Fr. René Butler MS - Birth of John the Baptist -...
Called from Birth(Birth of John the Baptist: Isaiah 49:1-6; Acts 13:22-26: Luke 1: 57-77, 80)Elizabeth’s neighbors and relatives wondered what her child would be. Now we know his story. His role was to go before the Lord to prepare his ways. He was well aware of... Czytaj więcej
Fr. René Butler MS - Eleventh Sunday in Ordinary...
God’s Work(Eleventh Sunday in Ordinary Time: Ezekiel 17:22-24; 2 Corinthians 5:6-10; Mark 4:26-34)A farmer’s wife once told me that the only legalized form of gambling in her state was farming. Jesus, on the other hand, presents farming as an act of faith.... Czytaj więcej
Decisions of the General Chapter 2018
Rome, May 20, 2018 Feast of Pentecost Dear Confreres, It is with much joy that I present to you the text of the decisions elaborated and approved by the General Chapter 2018, which was held in the city of Las Termas del Rio Hondo (Santiago del Estero,... Czytaj więcej
Fr. René Butler MS - Tenth Sunday in Ordinary...
Brother, Sister, Mother(Tenth Sunday in Ordinary Time: Genesis 3:9-15; 2 Corinthians 4:13—15:1; Mark 3:20-35)We have a strange Gospel today. Jesus’ relatives thought he was out of his mind. The Scribes said he was possessed. Jesus responded with a... Czytaj więcej
prev
next

Sanctuaries most visited

Fr. Rene Butler MS - Second Sunday in Ordinary Time - Translation

Translation
(Second Sunday in Ordinary Time: 1 Samuel 3:3-19; 1 Corinthians 6:13-20; John 1:35-42)
Three times in today’s Gospel, John tells us what a Hebrew word means. We can conclude, therefore, that his audience was not familiar with them, and that he considered it important or, at least, useful to know and understand them. There are many similar cases in the New Testament, most notably the cry of Jesus on the Cross: Eli, Eli, lama sabachthani (My God, my God, why have you forsaken me).
Our Lady of La Salette, observing that at one point the children appeared confused, said, “Don't you understand, my children? Let me find another way to say it.” Then she translated the previous sentence or two into their dialect, and continued speaking that way almost to the very end of her message. She, too, knew the importance of understanding.
In the first reading, old Eli explained to young Samuel the nature of the voice he was hearing, and the importance of listening to it. After that, the boy went on to become one of the greatest of God’s spokespersons, discerning and interpreting God’s will for the people and their rulers.
St. Paul, without using the word, deals with a different kind of translation, not from one language to another, but from theory to practice or, better, from faith to life. He reminds the Corinthians that they have become temples of the Holy Spirit, and must act accordingly. Elsewhere he writes that because of that same Spirit we can call God Abba. Even in modern Hebrew, that is the name by which children call their father.
At La Salette, the Beautiful Lady laments that her people have failed to translate their Christian heritage into a Christian way of life, that life which is sometimes called simply ’the Way’ in the Acts of the Apostles.
This reflection gives me the opportunity to thank three men in a special way. Brother Moisés Rueda, M.S., and Mr. Paul Dion, have been faithfully translating these reflections every week, respectively into Spanish and French; and Fr. Henryk Przeździecki, M.S., publishes them on the Internet. Together they make these reflections accessible to so many whom I cannot reach.
But you don’t really need to be a linguist to translate the message of La Salette. Just live it!

Sign in with Google+ Subscribe on YouTube Subscribe to RSS Upload to Flickr

Missionaries in USA

Login >>> ELENCHUS

Go to top