REMEMBER; RICORDATI; POMNIJ; SOUVIENS-TOI; LEMBRAI-VOS; ACUÉRDATE; GEDENKE; TSAROVINAO

Anglais
REMEMBER, OUR LADY OF LA SALETTE, TRUE MOTHER OF SORROWS,
THE TEARS YOU SHED FOR US ON CALVARY. REMEMBER ALSO THE CARE YOU HAVE TAKEN TO KEEP US FAITHFUL TO CHRIST, YOUR SON.HAVING DONE SO MUCH FOR YOUR CHILDREN, YOU WILL NOT NOW ABANDON US.
COMFORTED BY THIS CONSOLING THOUGHT,
WE COME TO YOU PLEADING, DESPITE OUR INFIDELITIES AND INGRATITUDE. VIRGIN OF RECONCILIATION, DO NOT REJECT OUR PRAYERS, BUT INTERCEDE FOR US, OBTAIN FOR US THE GRACE TO LOVE JESUS ABOVE ALL ELSE.MAY WE CONSOLE YOU BY A HOLY LIFE
AND SO COME TO SHARE THE ETERNAL LIFE CHRIST GAINED BY HIS CROSS. AMEN.

Italiano
RICORDATI, O NOSTRA SIGNORA DE LA SALETTE, delle lacrime che hai versato per noi sul Calvario. Ricordati anche della continua sollecitudine che hai per noi, tuo popolo, affinché nel nome di Cristo Gesù ci lasciamo riconciliare con Dio. Dopo aver fatto tanto per noi tuoi figli, tu non puoi abbandonarci. Confortati dalla tua tenerezza, o Madre, noi Ti supplichiamo. malgrado le nostre infedeltà e ingratitudini, Accogli le nostre preghiere, o Vergine riconciliatrice, e converti i nostri cuori al tuo Figlio. Ottienici la grazia di amare Gesù sopra ogni cosa e di consolare anche Te con una vita dedicata alla gloria di Dio e all’amore dei nostri fratelli. Amen.

 Po polsku
POMNIJ, O MATKO BOŻA SALETYŃSKA, prawdziwa Matko Bolesna, na ƚys wylane za mnie na Kalvarii. Pomnij także na trudy, których się nieustannie dla mnie podejmujesz, aby mnie pojednać z Bogiem. Czyż tedy teraz możesz opuscić dziecko swoje, skoro dla niego tak wiele już uczynilaś. Tą pocieszającą myślą ożywiony, upadam do stóp Twoich, choć tak niewierny jestem i niewdzięczny. Nie odrzucaj modlitwy mojej, o przeczysta Dziewico, Pojednawczyni grzeszników, lecz nawróć mnie i wyjednaj mi tę ƚaskę, bym Jezusa umiƚowaƚ nade wszystko, a Ciebie pocieszaƚ życiem świątobliwym, bym mógƚ kiedyś oglądać Cię w niebie. Amen.

Français
SOUVIENS-TOI, VIERGE DE LA SALETTE, des larmes que tu as versées pour nous sur le Calvaire. Souviens-toi aussi de la peine que sans cesse tu prends pour ton peuple afin qu'au nom du Christ il se laisse réconcilier avec Dieu. Et vois si, après avoir tant fait pour tes enfants, tu peux maintenant les abandonner! Réconfortés par ta tendresse, Mère, nous voici suppliants, malgré nos infidélités et nos ingratitudes. Ne repousse pas nos prières, ô Vierge Réconciliatrice, mais tourne nos coeurs vers ton fils : obtiens-nous la grâce d'aimer Jésus par-dessus tout, et de te consoler toi-même par une vie donnée pour la gloire de Dieu et l'amour de nos frères. AMEN.

Portugais
Oração a Nossa Senhora da Salette
LEMBRAI-VOS, Ó Nossa Senhora da Salette, das lágrimas que derramastes por nós, no Calvário. Lembrai-vos também dos cuidados que, sem cessar, tendes por vosso povo, a fim de que, em nome de Cristo, se deixe reconciliar com Deus. E vede se, depois de tanto terdes feito por vossos filhos, podeis agora abandoná-los. Reconfortados por vossa ternura, ó Mãe, eis-nos aqui, suplicantes, apesar de nossa infidelidade e ingratidão. Não rejeiteis nossa oração, ó Virgem Reconciliadora, mas volvei nosso coração para vosso, Filho. Alcançai-nos a graça de amar Jesus acima de tudo, e de vos consolar por uma vida de doação, para a glória de Deus e o amor de nossos irmãos.
AMÉM.

Espagnol
ACUÉRDATE VIRGEN DE LA SALETTE, de las lágrimas que has derramado por nosotros en el Calvario. Acuérdate también del cuidado que tienes siempre por tu pueblo para que, en nombre de Cristo, se deje reconciliar con Dios. Y ve, si después de haber hecho tanto por estos, tus hijos, puedes abandonarlos. Animados por tu ternura, henos aqui, Madre, supplicantes, a pesar de nuestras infidelidades e ingratitudes. Confiamos plenamente en ti, oh Virgen Reconciliadora. Vuelve nuestros corazones hacia tu Hijo Jesus. Alcánzanos la gracia de amarle sobre todas las cosas y de consolarte a ti con una vida santa, offrecida para gloria de Dios y amor de los hermanos. Amen.

Allemand
GEDENKE, MARIA VON LA SALETTE, der Tränen, die du auf Golgatha für uns vergossen hast! Gedenke auch der Mühe und Sorge, die du beständig auf dich nimmst, damit dein Volk sich in Christus mit Gott versöhnen lasse. Du hast so viel für uns getan. So kannst du uns jetzt nicht verlassen. Deine Liebe macht uns Mut, dich immer wieder zu bitten: Auch wenn wir untreu und undankbar sind, nimm unser Beten an, Mutter der Versöhnung! Öffne unser Herz für deinen Sohn! Erbitte uns die Gnade, ihn über alles zu lieben und so auch dich zu trösten durch ein Leben zur Ehre Gottes und in der Liebe zu den Menschen! Amen.

Malgache
TSAROVINAO RY MASINA MARIAN’I LASALETY, reny be alahelo tokoa, ny ranomaso narotsakao ho anay tany kalvery. Aza adinonao koa ny mafy nentianao lalandava hiaro anay tsy ho kapohan’Andriamanitra. Koa diniho àry raha azoanao ariana izahay efa nijalianao toy izany. Velom-panantenana noho izany izahay na dia ratsy tsy mahavaly fitia aza, koa avy mihanta aminao.aza lavinao ny fangatahanay ry mpampihavana ny mpanota. Fa ampibebaho izahay, ka mba ataovy tia an’i Jesoa tokoa sy ho masim-pitondran-tena, hanafaka alahelo anao sy hihaona aminao any an-danitra mandrakizay. Amen.

Print Friendly, PDF & Email
Go to top